Proverbs 23:4
<< Proverbs 23:4 >>

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Proverbs 23 Commentaries: BarnesClarkeDarbyGillGenevaGuzikJFBKeil / DelitzschKJV Translators'Henry's ConciseMatthew HenryScofieldTSKWesley
Barnes' Notes on the Bible

Cease from thine own wisdom - i. e., "Cease from the use of what is in itself most excellent, if it only serves to seek after wealth, and so ministers to evil." There is no special contrast between "thine own wisdom" and that given from above, though it is of course implied that in ceasing from his own prudence the man is on the way to attain a higher wisdom.


Clarke's Commentary on the Bible

Labour not to be rich - Let not this be thy object. Labour to provide things honest in the sight of God and all men; and if thou get wealth, do not forget the poor, else God's curse will be a canker even in thy gold.

Cease from thine own wisdom - בינתך binathecha, thy own understanding or prudence. The world says, "Get rich if thou canst, and how thou canst." Rem, si possis, recte; si non, quocunque modo rem; "Get a fortune honestly if thou canst; but if not, get one at all events." This is the devil's counsel, and well it is followed; but Solomon says, and God says, "Cease from thine own counsel." Thou hast an immortal soul, and shalt shortly appear before God. Lay up treasure for heaven, and be rich towards God.


Gill's Exposition of the Entire Bible

Labour not to be rich,.... In an immoderate over anxious way and manner, to a weariness, as the word (u) signifies, and even as to gape for breath men ought to labour, that they may have wherewith to support themselves and families, and give to others and: if they can, lay up for their children; but then persons should not toil and weary themselves to heap up riches when they know not who shall gather them and much less make use of indirect and illicit methods to obtain them; resolving to be rich at any rate: rather men should labour for durable riches, lay up treasure in heaven, seek those things which are above, and labour to be accepted of God both here and hereafter; which only is in Christ. The Targum is,

"do not draw nigh to a rich man;''

and so the Syriac version; to which agree the Septuagint and Arabic versions;

cease from thine own wisdom; worldly wisdom in getting; riches, as if this was the highest point of wisdom; do not be always laying schemes, forming projects, inventing new things in order to get money; or do not depend upon thine own wisdom and understanding and expect to be rich by means thereof; for bread is not always to the wise, nor riches to men of understanding, Ecclesiastes 9:11. The Targum is,

"but by thine understanding depart from him;''

the rich man; and to the same purpose the Syriac and Arabic versions.

(u) "ne fatiges", Mercerus, Junius & Tremellius; "ne hiascas", Schultens.


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

All the forms of proverbs run through these appended proverbs. There now follows a pentastich:

4 Do not trouble thyself to become rich;

   Cease from such thine own wisdom.

5 Wilt thou let thine eyes fly after it, and it is gone?

   For it maketh itself, assuredly it maketh itself wings,

   Like an eagle which fleeth toward the heavens.

The middle state, according to Proverbs 30:8, is the best: he who troubleth himself (cf. Proverbs 28:20, hasteth) to become rich, placeth before himself a false, deceitful aim. יגע is essentially one with (Arab.) waji'a, to experience sorrow, dolere, and then signifies, like πονεῖν and κάμνειν, to become or to be wearied, to weary or trouble oneself, to toil and moil (Fleischer). The בּינה (cf. Proverbs 3:5) is just wisdom, prudence directed towards becoming rich; for striving of itself alone does not accomplish it, unless wisdom is connected with it, which is not very particular in finding out means in their moral relations; but is so much the more crafty, and, as we say, speculative. Rightly Aquila, the Venet., Jerome, and Luther: take not pains to become rich. On the contrary, the lxx reads אל תיגע להעשׁיר, stretch not thyself (if thou art poor) after a rich man; and the Syr. and Targ. אל תּגּע להעשׁיר, draw not near to the rich man; but, apart from the uncertainty of the expression and the construction in both cases, poetry, and proverbial poetry too, does not prefer the article; it never uses it without emphasis, especially as here must be the case with it not elided. These translators thought that 'בּו וגו, Proverbs 23:5, presupposed a subject expressed in Proverbs 23:4; but the subject is not העשׁיר, but the עשׁר [riches] contained in להעשׁיר. The self-intelligible it in "it maketh wings," etc. is that about which trouble has been taken, about which there has been speculation. That is a deceitful possession; for what has been gained by many years of labour and search, often passes away suddenly, is lost in a moment. To let the eyes fly after anything, is equivalent to, to direct a (flying) look toward it: wilt thou let thine eyes rove toward the same, and it is gone? i.e., wilt thou expose thyself to the fate of seeing that which was gained with trouble and craft torn suddenly away from thee? Otherwise Luther, after Jerome: Let not thine eyes fly after that which thou cast not have; but apart from the circumstance that בּו ואיננּוּ cannot possibly be understood in the sense of ad opes quas non potes habere (that would have required באשׁר איננו), in this sense after the analogy of (ל) נשׂא נפשׁ אל, the end aimed at would have been denoted by לו and not by בו. Better Immanuel, after Rashi: if thou doublest, i.e., shuttest (by means of the two eyelids) thine eyes upon it, it is gone, i.e., has vanished during the night; but עוף, duplicare, is Aram. and not Heb. Rather the explanation is with Chajg, after Isaiah 8:22.: if thou veilest (darkenest) thine eyes, i.e., yieldest thyself over to carelessness; but the noun עפעפּה shows that עוף, spoken of the eyes, is intended to signify to fly (to rove, flutter). Hitzig too artificially (altering the expression to להעשׁיר): if thou faintest, art weary with the eyes toward him (the rich patron), he is gone - which cannot be adopted, because the form of a question does not accord with it. Nor would it accord if ואיננו were thought of as a conclusion: "dost thou let thy look fly toward it? It is gone;" for what can this question imply? The ו of ואיננו shows that this word is a component part of the question; it is a question lla nakar, i.e., in rejection of the subject of the question: wilt thou cast thy look upon it, and it is gone? i.e., wilt thou experience instant loss of that which is gained by labour and acquired by artifice? On בו, cf. Job 7:8. 'עיניך וגו, "thou directest thine eyes to me: I am no more." We had in Proverbs 12:19 another mode of designating viz. till I wink again an instant. The Chethı̂b 'התעוּף וגו is syntactically correct (cf. Proverbs 15:22; Proverbs 20:30), and might remain. The Kerı̂ is mostly falsely accentuated התּעיף, doubly incorrectly; for (1) the tone never retreats from a shut syllable terminating in , e.g., להכין, Isaiah 40:20; בהכין, 1 Chronicles 1:4; אבין, Job 23:8; and (2) there is, moreover, wanting here any legitimate occasion for the retrogression of the tone; thus much rather the form התּעיף (with Mehuppach of the last, and Zinnorith of the preceding open syllable) is to be adopted, as it is given by Opitz, Jablonsky, Michaelis, and Reineccius.

The subject of 5b is, as of 5a, riches. That riches take wings and flee away, is a more natural expression than that the rich patron flees away - a quaint figure, appropriate however at Nahum 3:16, where the multitude of craftsmen flee out of Nineveh like a swarm of locusts. עשׂה has frequently the sense of acquirere, Genesis 12:5, with לו, sibi acquirere, 1 Samuel 15:1; 1 Kings 1:15; Hitzig compares Silius Ital. xvi. 351: sed tum sibi fecerat alas. The inf. intensivus strengthens the assertion: it will certainly thus happen.

In 5c all unnecessary discussion regarding the Chethı̂b ועיף is to be avoided, for this Chethı̂b does not exist; the Masora here knows only of a simple Chethı̂b and Kerı̂, viz., ועוּף (read יעוּף), not of a double one (ועיּף), and the word is not among those which have in the middle a י, which is to be read like ו. The manuscripts (e.g., also the Bragadin. 1615) have ועוּף, and the Kerı̂ יעוּף; it is one of the ten words registered in the Masora, at the beginning of which a י is to be read instead of the written ו. Most of the ancients translate with the amalgamation of the Kerı̂ and the Chethı̂b: and he (the rich man, or better: the riches) flees heavenwards (Syr., Aquila, Symmachus, Theodotion, Jerome, and Luther). After the Kerı̂ the Venet. renders: ὡς ἀετὸς πτήσεται τοῖς οὐρανοῖς (viz., ὁ πλοῦτος). Rightly the Targ.: like an eagle which flies to heaven (according to which also it is accentuated), only it is not to be translated "am Himmel" [to heaven], but "gen Himmel" [towards heaven]: השּׁמים is the accusative of direction - the eagle flies heavenward. Bochart, in the Hierozocon, has collected many parallels to this comparison, among which is the figure in Lucian's Timon, where Pluto, the god of wealth, comes to one limping and with difficulty; but going away, outstrips in speed the flight of all birds. The lxx translates ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ. Hitzig accordingly reads שׁבו לבית משׂגּבּו, and he (the rich patron) withdraws from thee to his own steep residence. But ought not οἶκος τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ to be heaven, as the residence of Him who administers wealth, i.e., who gives and again takes it away according to His free-will?


Geneva Study Bible

Labour not to be rich: cease from thy own {d} wisdom.

(d) Bestow not the gifts that God has given you, to get worldly riches.


Wesley's Notes

23:4 Thine own wisdom - From worldly wisdom, which persuades men to use all possible means to get riches.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

4, 5. (Compare 1Ti 6:9, 10).

thine own wisdom-which regards riches intrinsically as a blessing.


Matthew Henry's Concise Commentary

23:1-3 God's restraints of the appetite only say, Do thyself no harm. 4,5. Be not of those that will be rich. The things of this world are not happiness and a portion for a soul; those that hold them ever so fast, cannot hold them always, cannot hold them long. 6-8. Do not make thyself burdensome to any, especially those not sincere. When we are called by God to his feast, and to let our souls delight themselves, Isa 25:6; 55:2, we may safely partake of the Bread of life. 9. It is our duty to take all fit occasions to speak of Divine things; but if what a wise man says will not be heard, let him hold his peace. 10,11. The fatherless are taken under God's special protection. He is their Redeemer, who will take their part; and he is mighty, almighty.


Matthew Henry's Whole Bible Commentary

Verses 4-5

As some are given to appetite (v. 2) so others to covetousness, and those Solomon here takes to task. Men cheat themselves as much by setting their hearts on money (though it seems most substantial) as by setting them on dainties. Observe,

I. How he dissuades the covetous man from toiling and tormenting himself (v. 4). "Do not aim to be rich, to raise an estate, and to make what thou hast in abundance more than it is." We must endeavor to live comfortably, and provide for our children and families, according as our rank and condition are, but we must not seek great things. Be not of those that will be rich, that desire it as their chief good and design it as their highest end, 1 Tim. 6:9. Covetous men think it is their wisdom, imagining that if they be rich to such a degree they shall be completely happy. Cease from that wisdom, for it is a mistake; a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses, Lu. 12:15. 1. Those that aim at great things fill their hands with business more than they can grasp, so that their life is both a perfect drudgery and a perpetual hurry; but be not thou such a fool; labour not to be rich. What thou hast, or doest, be master of it, and not a slave to it as those that rise up early, sit up late, and eat the bread of carefulness, and all to be rich. Moderate labour, that we may have to give, is our wisdom and duty, Eph. 4:28. Immoderate labour, that we may have to hoard, is our sin and folly. 2. They fill their heads with projects more than they understand, so that their life is a constant toss of care and fear; but do not thou thus vex thyself: Cease from thy own wisdom; go on quietly in the way of thy business, not contriving new ways and setting thy wits to work to find out new inventions. Acquiesce in God's wisdom, and cease from thy own, ch. 3:5, 6.

II. How he dissuades the covetous man from cheating and deceiving himself by an inordinate love and pursuit of that which is vanity and vexation of spirit; for,

1. It is not substantial and satisfying: "Wilt thou be such a fool as to set thy eyes, to cause thy eyes to fly with eagerness and violence, upon that which is not?" Note, (1.) The things of this world are things that are not. They have a real existence in nature and are the real gifts of Providence, but in the kingdom of grace they are things that are not; they are not a happiness and portion for a soul, are not what they promise to be nor what we expect them to be; they are a show, a shadow, a sham upon the soul that trusts to them. They are not, for in a little while they will not be, they will not be ours; they perish in the using; the fashion of them passes away. (2.) It is therefore folly for us to set our eyes upon them, to admire them as the best things, to appropriate them to ourselves as our good things, and to aim at them as our mark at which all our actions are levelled, to fly upon them as the eagle upon her prey. "Wilt thou do a thing so absurd in itself? What thou, a reasonable creature, wilt thou dote upon shadows? The eyes are put for rational and intellectual powers; wilt thou throw those away upon such undeserving objects? To set the hands and feet upon the world is well enough, but not the eyes, the eyes of the mind; those were made to contemplate better things. Wilt thou, my son, that professest religion, put such an affront upon God (towards whom the eyes should ever be) and such an abuse upon thy soul?"

2. It is not durable and abiding. Riches are very uncertain things; certainly they are so: They make themselves wings, and fly away. The more we cause our eyes to fly upon them the more likely they are to fly away from us. (1.) Riches will leave us. Those that hold them ever so fast cannot hold them long; either they must be taken from us or we must be taken from them. The goods are said to flow away as a stream (Job 20:28), here to flee as a bird. (2.) Perhaps they may leave us suddenly, when we have taken a great deal of pains for them and begin to take a great deal of pride and pleasure in them. The covetous man sits hatching upon his wealth, and brooding over it, till it is fledged, as the young ones under the hen, and then it is gone. Or, as if a man should be fond of a flight of wild-fowl that light in his field, and call them his own because they are upon his ground, whereas, if he offers to come near them, they take wing immediately and are gone to another man's field. (3.) The wings they fly away upon are of their own making. They have in themselves the principles of their own corruption, their own moth and rust. They are wasting in their own nature, and like a handful of dust, which, if it be grasped, slips through the fingers. Snow will last awhile, and look pretty, if it be left to lie on the ground where it fell, but, if gathered up and laid in the bosom, it is dissolved and gone immediately. (4.) They go irresistibly and irrecoverably, as an eagle toward heaven, that flies strongly (there is no stopping her), and flies out of sight and out of call (there is no bringing her back); thus do riches leave men, and leave them in grief and vexation if they set their hearts upon them.